műfordítás
May

I cannot tell you how it was;
But this I know: it came to pass
Upon a bright and breezy day
When May was young; ah pleasant May!
As yet the poppies were not born

Between the blades of tender corn;
The last eggs had not hatched as yet,
Nor any bird foregone its mate. 
I cannot tell you what it was;

But this I know: it did but pass.
It passed away with sunny May,
With all sweet things it passed away,
And left me old, and cold, and grey.

                         ***





Május

Emlékem sincs, hogy mint esett,
Csak azt tudom, hogy meglepett
Egy bájos május hajnalon
- Szellővel szárnyalt a dalom!
Pipacsot nem szült még a föld,

Vetés közén nem tündökölt,
Fiókákra várt a határ,
S nem akadt még csalfa madár.
Emlékem sincs, hogy mint esett;

Csak azt tudom, hogy elveszett.
Elvitték fényes májusok,
Vele mentek a víg dalok,
- S most ősz és zord és vén vagyok.

                        ***

Christina Rossetti
Pákozdi Gabriella
.